Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

А ГРОЙСЭ МЭЦИА

А ГРОЙСЭ МЭЦИА

(из цикла «Идиш в иврите»)

А. Грибер

Когда израильтяне-старожилы не принимают всерьёз значения или важности кого-нибудь либо чего-нибудь, пренебрегают или презирают кого-то либо что-то, говорят о чём-либо лишённом значения или ценности, они произносят следующие фразы:

.אַ גרוֹיסֶע מְצִיאָה / לֹא אַ גרוֹיסֶע מְצִיאָה
(а грОйсэ мэцИа / ло а грОйсэ мэцИа.)
«Великая/большая находка; велика/эка важность; не велика важность; эка/вот/вот так невидаль; подумаешь, какая невидаль; подумаешь, ценность».

Слово אַ (а) является в идише неопределённым артиклем, который на русский язык не переводится.

Слово גרוֹיסֶע (грОйсэ) является в идише прилагательным женского рода, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа גרויסער (грОйсэр) со значениями «большой; крупный; великий, выдающийся; объёмистый; вместительный; обширный; значительный, серьёзный, важный, существенный; сильный; многочисленный; взрослый; рослый, высокий; старший; главный, основной».

Слово מְצִיאָה (мэцИа) со значениями «необычайно дешёвый товар, удачная покупка» образовано от идишского существительного женского рода единственного числа מעציע (мэцИэ) со значениями «удачная находка; неожиданная прибыль; случай, оказия; дельце, выгодное дело; дешёвая или выгодная покупка; ценность, значение».

Слово לֹא (ло) имеет значения «нет (отрицательный ответ); не (отрицательная частица), ни».



Данные выражения имеют аналоги, сходные по смыслу:

.מְצִיאָה גדוֹלָה /לֹא מְצִיאָה גדוֹלָה
(мэциА гдолА / ло мэциА гдолА.)
«Большая находка / небольшая находка».

Существительное женского рода единственного числа מְצִיאָה (мэциА) имеет значения «находка; нахождение (действие)».

Прилагательное женского рода единственного числа גדוֹלָה (гдолА) образовано от прилагательного мужского рода единственного числа גָדוֹל (гадОл) со значениями «большой (значительный по размерам; выдающийся); великий, почтенный, знатный; взрослый (человек в зрелом возрасте); старший (по возрасту), сильный».

.לֹא מַשֶהוּ חָשוּב
(ло мАшэhу хашУв.)
«Не что-то важное».

Слово מַשֶהוּ (мАшэhу) имеет значения «что-нибудь, что-либо, что-то, нечто; кое-что».

Прилагательное мужского рода единственного числа חָשוּב (хашУв) имеет значения «важный (имеющий большое значение, необходимый)».

.סתָם מַשֶהוּ
(стам мАшэhу.)
«Просто так кое-что».

Слово סתָם (стам) имеет значения «неопределённо; без причины; просто так».

.דָבָר חֲסַר תוֹעֶלֶת
(давАр хасАр тоЭлэт.)
«Бесполезная вещь, неэффективная вещь, нечто бесполезное».

Существительное мужского рода единственного числа דָבָר (давАр) имеет значения «вещь, предмет; нечто, что-то».

Прилагательное мужского рода единственного числа חָסֵר (хасЭр) – «недостающий; неполный (частичный), недостаточный».

Существительное женского рода единственного числа תוֹעֶלֶת (тоЭлэт) – «польза, прок».

Словосочетание חֲסַר תוֹעֶלֶת (хасАр тоЭлэт) имеет значения «неэффективный; бесполезный».



В иврите в разговорной речи слово מְצִיאָה (мэцИа) встречается в следующем выражении:

.קָפַץ עַל הַמְצִיאָה
(кафАц ал hа-мэцИа.)
«Воспользовался случаем, ухватился обеими руками, польстился на дешёвку».

Глагол קָפַץ (кафАц) имеет инфинитив לִקפּוֹץ (ликпОц) со значениями «прыгать, перепрыгивать; появляться внезапно, выскакивать, нападать, наскакивать, набрасываться; заскочить (к кому-либо)».

Предлог עַל (ал) имеет значения «на (сверху на чём-либо); о, об, про».

В слове הַמְצִיאָה (hа-мэцИа) буква ה (hэй) с огласовкой «патАх» в начале слова являются в иврите определённым артиклем.
Tags: идиш в иврите
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments