Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Categories:

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЕВРЕЙСКОГО НОВОГО ГОДА

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЕВРЕЙСКОГО НОВОГО ГОДА

(из цикла «Слова и выражения еврейских праздников»)

А. Грибер

Еврейский Новый год совсем не похож на тот Новый год, когда водят хоровод вокруг ёлки. К тому же и ёлки никакой нет. Нет ни снега, ни морозов, ни Деда Мороза, ни Снегурочки.

Еврейский Новый год отмечается всегда осенью. У него свои обычаи, свои традиции, своя атрибутика, свои слова и выражения.

Еврейский Новый год имеет несколько названий.

רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА) - «еврейский новый год, дословно – начало года».

Это наиболее общепринятое название этого праздника.

Первым днём еврейского Нового года принят 1-й день 1-го еврейского месяца תִשרֵי (тишрЭй), который соответствует сентябрю-октябрю.

Согласно еврейской традиции, этот день является не только началом еврейского года, но и днём сотворения неба и земли.

זִיכָּרוֹן תרוּעָה (зикарОн труА) – «Воспоминание трубного звука; восклицание/возглас радости».

Когда Бог творил небо и землю, ангелы восклицали от радости.

יוֹם תרוּעָה (йом труА) - «День трубного звука, день восклицания/возгласа радости».

В этот день евреев призывают вспоминать свои грехи.

יוֹם הַזִיכָּרוֹן (йом hа-зикарОн) - «День памяти».

В этот день следует помнить о жертвоприношении Ицхака, об абсолютной вере Авраама и его верности приказу Всевышнего. В этот день звучит призыв ко всем евреям вспомнить свои грехи перед Судным днём.

יוֹם הַדִין (йом hа-дИн) – «День суда».

Все евреи в этот день должны подвергнуться судебному рассмотрению, чтобы увидеть, будут ли прощены их грехи или нет.

Основной символ и главная заповедь праздника – трубить в שוֹפָר (шофАр) - «бараний рог для издания трубных звуков».

Считается, что звук шофара является символом свободы и пробуждения жизни, а также связи между человеком и Всевышним.

В первый день праздника после полудня религиозные евреи выполняют обряд תַשלִיך (ташлИх) – «ты (м. р.) будешь бросать, швырять, кидать».

Люди идут к какому-либо водоёму или к месту, откуда видна вода (море, озеро, река, бассейн, колодец, источник), выворачивают и вытряхивают карманы, а также отряхивают полы одежды. Этими действиями символизируется очищение от прошлых грехов, которые облепили человека в течение прошедшего года.

Согласно еврейской традиции, устраивается новогодняя торжественная трапеза.

На праздничный стол ставятся נֵר (нэр) – «свеча) и יַיִן (йАйин) – «вино».

В начале трапезы над бокалом вина читается особая молитва קִידוּש (кидУш) – «освящение».

Обязательным атрибутом новогодней трапезы является חַלָה עֲגוּלָה(халА агулА) – «круглая булка».

Форма халы символизирует надежду, продолжительность и непрерывность жизненного цикла, а также суть просьбы к Всевышнему, чтобы наступающий год был в конце таким же прекрасным, как в начале.

Часто в халу добавляют צִימוּקִים (цимукИм) – «изюм», чтобы добавить сладости наступающему году.

В честь праздника на стол всегда ставят דבַש (дваш) – «мёд) и תַפּוּחַ (тапУах) – «яблоко».

Принято макать в мёд как халу, так и яблоко. Этот обычай символизирует желание, чтобы наступающий год был счастливым и сладким.

Традиционно на праздничный стол подают רִימוֹן (римОн) – «гранат», תָמָר (тамАр) - «финик», בָּצָל יָרוֹק (бацАл йарОк) - «зелёный лук», סֶלֶק (сЭлэк) - «свёкла», רֹאש דָג (рош даг) – «голова рыбы» или רֹאש כֶּבֶשׂ (рош кЭвэс) – «голова барана».

Еда праздничного стола весьма разнообразная. Однако избегают пищи тёмного, мрачного, тусклого цвета, острой и маринованной. Обычно едят обильную сытную пищу и подаются сладкие напитки, которые символизируют надежду на сладость наступающего года.

Основными поздравлениями на праздник רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА) являются:

!שָנָה טוֹבָה
(шанА товА!)
«Хорошего/доброго/благоприятного года!»

!שָנָה מְתוּקָה
(шанА мэтукА!)
«Сладкого (приятного) года!»

!שָנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה
(шанА товА у-мэтукА!)
«Хорошего и сладкого года!»

В первый вечер Праздника принято приветствовать друг друга традиционным пожеланием:

.לְשָנָה טוֹבָה תִיכָּתֵבוּ וְתֵיחָתֵמוּ
(лэ-шанА товА тикатэвУ вэ-тэхатэмУ.)
«Да будете вы записаны (в Книгу живых) на добрый год, и запись эта да будет скреплена печатью; дословно – На добрый год вы будете записаны и вы будете скреплены печатью».

Tags: евреи, иврит, праздники, языкознание
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments