Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Category:

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЕВРЕЙСКОГО НОВОГО ГОДА

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЕВРЕЙСКОГО НОВОГО ГОДА

А. Грибер

Еврейский Новый год совсем не похож на тот Новый год, когда водят хоровод вокруг ёлки. К тому же и ёлки никакой нет. Нет ни снега, ни морозов, ни Деда Мороза, ни Снегурочки.

Еврейский Новый год отмечается всегда осенью. У него свои обычаи, свои традиции, своя атрибутика, свои слова и выражения.

Еврейский Новый год имеет несколько названий.

רֹאש הַשָנָה
(рош hа-шанА)
«еврейский новый год, дословно – начало года».

Словосочетание רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА)  - это сопряжённое сочетание существительного мужского рода единственного числа רֹאש (рош) – «голова (часть тела); глава (руководящий человек), руководитель, лидер; начало (месяца, года)» и существительного женского рода единственного числа שָנָה (шанА) – «год».

יוֹם תרוּעָה
(йом труА)
«день звуков шофара, которые сопровождают празднование еврейского Нового года».

Словосочетание יוֹם תרוּעָה (йом труА) - это сопряжённое сочетание существительного мужского рода единственного числа יוֹם (йом) – «день» и существительного женского рода единственного числа תרוּעָה (труА) – «шумная реакция; фанфары».

יוֹם הַזִיכָּרוֹן
(йом hа-зикарОн)
«день памяти».

Словосочетание יוֹם הַזִיכָּרוֹן (йом hа-зикарОн) - это сопряжённое сочетание существительных мужского рода единственного числа יוֹם (йом) и זִיכָּרוֹן (зикарОн) – «память, воспоминание».

В этот день следует помнить о жертвоприношении Ицхака, об абсолютной вере Авраама и его верности приказу Всевышнего.

Первым днём еврейского Нового года принят 1-й день еврейского месяца תִשרֵי (тишрЭй), который соответствует сентябрю-октябрю.

Согласно еврейской традиции, считается, что этот день является не только началом еврейского года, но и датой сотворения мира.

Основной символ и главная заповедь праздника – трубить в шофАр. Считается, что звук шофара является символом свободы и пробуждения жизни, а также связи между человеком и Всевышним.

שוֹפָר (шофАр) – «бараний рог для издания трубных звуков; печатный орган» - это существительное мужского рода единственного числа.

В первый день праздника после полудня иудеи обычно идут к какому-либо водоёму (море, озеро, река, бассейн, колодец, источник), выворачивают и вытряхивают карманы, а также отряхивают полы одежды. Этими действиями символизируется очищение от прошлых грехов, которые облепили человека в течение прошедшего года.

Этот обряд называется словом תַשלִיך (ташлИх), которое является формой 2-го лица будущего времени мужского рода единственного числа глагола לְהַשלִיך (лэhашлИх) – «бросать, швырять; вышвырнуть; иметь последствия, сказаться (повлиять)».

На стол для новогодней торжественной трапезы ставятся свеча и вино, а также подаются две круглые халы вместо длинных плетёных хал, которые подают при встрече субботы. Их форма символизирует надежду, продолжительность и непрерывность жизненного цикла, а также суть просьбы к Всевышнему, чтобы наступающий год был в конце таким же прекрасным, как в начале.

נֵר (нэр) – «свеча» - это существительное мужского рода единственного числа.

יַיִן (йАйин) – «вино» - это существительное мужского рода единственного числа.

חַלָה עֲגוּלָה (хАла агулА) – «круглая хала».

Слово חַלָה (хАла) – «хала (хлебное изделие)» - это существительное женского рода единственного числа.

Слово עֲגוּלָה (агулА) – «круглая» - это прилагательное женского рода единственного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа עָגוֹל (агОл) – «круглый (имеющий форму круга, округлённый)».

Часто в халу добавляют изюм, чтобы добавить сладости наступающему году.

צִימוּקִים (цимукИм) – «изюм» - это существительное мужского рода множественного числа.

В честь праздника на стол всегда ставят мёд и яблоки. Принято макать в мёд как халу, так и яблоки. Этот обычай символизирует желание, чтобы наступающий год был счастливым и сладким.

דבַש (дваш) – «мёд» - это существительное мужского рода единственного числа.

תַפּוּחַ (тапУах) – «яблоко» - это существительное мужского рода единственного числа.

Основными поздравлениями на праздник רֹאש הַשָנָה (рош hа-шанА) являются следующие:

שָנָה טוֹבָה!
(шанА товА!)
«Хорошего/доброго года!»

Слово טוֹבָה (това) - это прилагательное женского рода единственного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа טוֹב (тов) – «хороший, добрый (отзывчивый), благоприятный».

שָנָה מְתוּקָה!
(шанА мэтукА!)
«Сладкого (приятного) года!»

Слово מְתוּקָה (мэтукА) - это прилагательное женского рода единственного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа מָתוֹק (матОк) – «сладкий (на вкус)».

שָנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה!
(шанА товА у-мэтукА!)
«Хорошего/доброго и сладкого года!»

Слово וּמְתוּקָה (у-мэтукА) состоит из предлога וְ (вэ-; буква «вав» с огласовкой «шва») – «и», который перед буквой מ (мэм), а также перед огласовкой «шва» (двоеточие под буквой) превратился וּ (у-; буква «вав» с огласовкой «шурУк»), и прилагательного женского рода единственного числа מְתוּקָה (мэтукА).

С Новым еврейским годом!
Tags: еврейские праздники, иврит, языкознание
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments