Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Category:

ПЕСНЯ "ОД АВИНУ ХАЙ".

ПЕСНЯ "од авИну хай"

А. Грибер

Вот песня, состоящая из двух фраз:

עוד אבינו חי
עם ישראל חי

"од авИну хай, од авИну хай,

од авИну, од авИну, од авИну хай. - 2 раза

ам йисрАэл, ам йисрАэл, ам йисрАэл хай. - 4 раза

Перевод: " Наш Отец ещё жив. Народ Израиля жив."

Словарь и грамматический комментарий:

"од" (ещё) - наречие;





"авИну" (наш Отец) = "ав" + местоименный суффикс ; мужской род, единственное число;

"хай" (живой) - прилагательное, мужской род, единственное число;

"ам" (народ) - существительное, мужской род, единственное число;

"йисрАэл" (народ Израиля, еврейский народ) -существительное, мужской род, единственное число.
Tags: евреи, иврит, песня
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments