Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Category:

УРОК № 37. КТО КОГО И КУДА ПЕРЕВОДИТ?

УРОК № 37. КТО КОГО И КУДА ПЕРЕВОДИТ?


(из авторского курса «Уроки практического иврита»)


А. Грибер



https://youtu.be/yGQT4NcLuqM


В уроке № 29 был упомянут глагол настоящего времени мужского рода единственного числа מַעֲבִיר (маавИр) в следующем предложении:


?אֵיפֹה אַתָה מַעֲבִיר אֶת הַחַיִים
(Эйфо атА маавИр эт hа-хайИм?)
«Где ты проводишь (м. р.) жизнь?»


Вот ещё один пример с этим глаголом:

.הוּא מַעֲבִיר כֶּסֶף לַחֶשבּוֹן שֶלִי
(hу маавИр кЭсэф ла-хэшбОн шэлИ.)
«Он переводит деньги на мой счёт».



Существительное мужского рода единственного числа כֶּסֶף (кЭсэф) имеет значения «деньги (мера стоимости); серебро (драгоценный металл)».

Существительное мужского рода единственного числа חֶשבּוֹן (хэшбОн) имеет значения «счёт (в банке); арифметика».


Глагол настоящего времени женского рода единственного числа имеет форму מַעֲבִירָה (маавирА). Например,

.הַמֶמשָלָה מַעֲבִירָה אֶת הַמִשׂרָדִים לִירוּשָלַיִם
(hа-мэмшалА маавирА эт hа-мисрадИм лирушалАйим.)
«Правительство переводит министерства в Иерусалим».

Существительное женского рода единственного числа מֶמשָלָה (мэмшалА) имеет значение «правительство».

Существительное женского рода единственного числа יְרוּשָלַיִם (йэрушалАйим) имеет значение «Иерусалим».


Глагол настоящего времени мужского рода множественного числа имеет форму מַעֲבִירִים (маавирИм). Например,

.הֵם מַעֲבִירִים פּסַנתֵר בְּמַשָׂאִית
(hэм маавирИм псантЭр бэ-масаИт.)
«Они перевозят (м. р.) фортепиано в грузовике».

Существительное мужского рода единственного числа פּסַנתֵר (псантЭр) имеет значения «фортепиано; пианино».

Существительное женского рода единственного числа מַשָׂאִית (масаИт) имеет значение «грузовик (грузовой автомобиль)».

.כּלֵי תִקשוֹרֶת מַעֲבִירִים מֵידַע
(клэй тикшОрэт маавирИм мэйда.)
«Средства коммуникации передают информацию».

Существительное мужского рода единственного числа כּלִי (кли) имеет значения «инструмент, орудие труда, приспособление; сосуд; óрган (часть организма); фигура (в шахматах)».

Существительное женского рода единственного числа תִקשוֹרֶת (тикшОрэт) имеет значения «средства связи, средства массовой информации, коммуникация».

Словосочетание כּלֵי תִקשוֹרֶת (клэй тикшОрэт) имеет значения «средства коммуникации, пресса (периодическая печать)».

Существительное мужского рода единственного числа מֵידָע (мэйдА) имеет значение «информация».


Глагол настоящего времени женского рода множественного числа имеет форму מַעֲבִירוֹת (маавирОт). Например,

.אֲנַחנוּ מַעֲבִירוֹת עֲרָבִים בִּצפִייָה בְּטֶלֶווִיזיָה
(анАхну маавирОт аравИм би-цфийА бэ-тэлэвИзйа.)
«Мы проводим вечера в смотрении в телевизор».

Существительное женского рода единственного числа צפִייָה (цфийА) имеет значение «смотрение».

Существительное женского рода единственного числа טֶלֶווִיזיָה (тэлэвИзйа) имеет значения «телевидение; телевизор».


Инфинитив данных глаголов לְהַעֲבִיר (лэhаавИр) имеет значения «переводить, переправлять, переносить, перевозить (через что-либо), передавать (отдавать, вручать); проводить (время)». Например,

?אֵיך לְהַעֲבִיר חוּט הַחַשמַל דֶרֶך הַקִיר
(эйх лэhаавИр хут hа-хашмАл дЭрэх hа-кИр?)
«Как перевести электрический провод через стену?»

Существительное мужского рода единственного числа חוּט (хут) имеет значения «нить, нитка; провод».

Существительное мужского рода единственного числа חַשמַל (хашмАл) имеет значение «электричество».

.קָשֶה לְהַעֲבִיר רָהִיטִים דֶרֶך חַלוֹן
(кашЭ лэhаавИр раhитИм дЭрэх халОн.)
«Трудно переносить мебель через окно».

Существительное мужского рода множественного числа רָהִיטִים (раhитИм) имеет значение «мебель».

Существительное мужского рода единственного числа חַלוֹן (халОн) имеет значение «окно (в стене)».

Tags: практический иврит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments