Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Category:

УРОК № 23. КТО НА КОГО ИЛИ НА ЧТО ЖАЛУЕТСЯ?

УРОК № 23. КТО НА КОГО ИЛИ НА ЧТО ЖАЛУЕТСЯ?


(из авторского курса «Уроки практического иврита»)


А. Грибер



https://youtu.be/hlwmk1Crxcw


В уроке № 21 был упомянут глагольный инфинитив לְהִתלוֹנֵן (лэhитлонЭн) со значением «жаловаться (сетовать)» в следующем предложении:


.אֵין עַל מַה לְהִתלוֹנֵן
(эйн ал ма лэhитлонЭн.)

«Не на что жаловаться».


Вот ещё примеры с этим инфинитивом:

.מֵהַצַד שֶלִי אֵין סִיבָּה לְהִתלוֹנֵן
(мэ-hа-цАд шэлИ эйн сибА лэhитлонЭн.)
«С моей стороны нет причины жаловаться».



Предлог מֵ- (мэ-) ставится перед гортанными буквами א (Алэф), ה (hэй), ח (хэт), ע (Айин) и буквой ר (рэйш). В остальных случаях ставится предлог מִ- (ми-).

Существительное мужского рода единственного числа צַד (цад) имеет значения «сторона, бок; сторона, точка зрения».

Существительное женского рода единственного числа סִיבָּה (сибА) имеет значение «причина (фактор)».

.הִיא יוֹתֵר מִדַי נֶחמָדָה בִּשבִיל לְהִתלוֹנֵן עַל הַבְּעָיוֹת בָּרָגלַיִים
(hи йотЭр ми-дАй нэхмадА бишвИл лэhитлонЭн ал hа-бэайОт ба-раглАйим.)
«Она слишком мила чтобы жаловаться на проблемы в ногах».

Прилагательное мужского рода единственного числа נֶחמָד (нэхмАд) имеет значения «милый, прелестный, симпатичный (о человеке или предмете)».


Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа имеет форму מִתלוֹנֵן (митлонЭн). Например,

?הוּא מִתלוֹנֵן עָלַיי בַּבַּיִת מֵאָחוֹרֵי הַגַב שֶלִי
(hу митлонЭн алАй ба-бАйит мэахорЭй hа-гАв шэлИ?)
«Он жалуется на меня дома за моей спиной?»

Предлог מֵאָחוֹרֵי (мэахорЭй) имеет значения «позади, сзади, за».

Существительное мужского рода единственного числа גַב (гав) имеет значения «спина; спинка (стула, кресла); тыл (задняя сторона); обух».


Глагол настоящего времени женского рода единственного числа имеет форму מִתלוֹנֶנֶת (митлонЭнэт). Например,

.לֱעִיתִים רְחוֹקוֹת הִיא מִתלוֹנֶנֶת עַל כְּאֵבִים וְסֵבֶל
(лэитИм рэхокОт hи митлонЭнэт ал кээвИм вэ-сЭвэл.)
«Редко она жалуется на боли и страдания».

Прилагательное мужского рода единственного числа רָחוֹק (рахОк) имеет значения «далёкий (о расстоянии), дальний; далеко».

Словосочетание לֱעִיתִים רְחוֹקוֹת (лэитИм рэхокОт) имеет значения «редко (нечасто), изредка».

Существительное мужского рода единственного числа כְּאֵב (кэЭв) имеет значения «боль, физическое страдание».

Существительное мужского рода единственного числа סֵבֶל (сЭвэл) имеет значения «страдание, мУка».


Глагол настоящего времени мужского рода множественного числа имеет форму מִתלוֹנְנִים (митлонэнИм). Например,

.הַרבֵּה אֲנָשִים מִתלוֹנְנִים עַל זִיכָּרוֹן חַלָש
(hарбЭ анашИм митлонэнИм ал зикарОн халАш.)
«Много людей жалуются (м. р.) на слабую память».

Слово הַרבֵּה (hарбЭ) имеет значение «много».

Существительное мужского рода единственного числа זִיכָּרוֹן (зикарОн) имеет значения «память; воспоминание».

Прилагательное мужского рода единственного числа חַלָש (халАш) имеет значение «слабый (физически, плохой, не насыщенный, вялый, усталый, не громкий)».


Глагол настоящего времени женского рода множественного числа имеет форму מִתלוֹנְנוֹת (митлонэнОт). Например,

.לְעִיתִים קרוֹבוֹת הֵן מִתלוֹנְנוֹת עַל הַהִתנַהֲגוּת שֶלוֹ
(лэитИм кровОт hэн митлонэнОт ал hа-hитнаhагУт шэлО.)
«Часто они жалуются (ж. р.) на его поведение».

Прилагательное и существительное мужского рода единственного числа קָרוֹב (карОв) имеет значения «близкий (по расстоянию; о родстве, дружбе, любви); ближний (по расстоянию); родственник; близко».

Словосочетание לְעִיתִים קרוֹבוֹת (лэитИм кровОт) имеет значение «часто».

Существительное женского рода единственного числа הִתנַהֲגוּת (hитнаhагУт) имеет значение «поведение».

Tags: практический иврит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments