Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Categories:

УРОК № 20. КТО ЧИТАЕТ, ЗОВЁТ И НАЗЫВАЕТ?

УРОК № 20. КТО ЧИТАЕТ, ЗОВЁТ И НАЗЫВАЕТ?


(из авторского курса «Уроки практического иврита»)


А. Грибер



https://youtu.be/SP6yQkiPXvI


В уроке № 17 были упомянуты глагол настоящего времени мужского рода множественного числа קוֹראִים (коръИм) и его инфинитив לִקרוֹא (ликрО) со значениями «читать; звать, кричать; называть (дать имя или название)».



Глагол настоящего времени мужского рода единственного числа имеет форму קוֹרֵא (корЭ). Например,

.אֲנִי קוֹרֵא הָמוֹן ספָרִים (анИ корЭ hамОн сфарИм.) «Я читаю много книг».

Слово הָמוֹן (hамОн) имеет значения «толпа, масса, множество (большое количество); много».



.מִישֶהוּ קוֹרֵא לִי (мИшэhу корЭ ли.) «Кто-то зовёт меня».

С предлогом לְ (лэ-) глагол קוֹרֵא (корЭ) получает значение «зовёт».

Слово מִישֶהוּ (мИшэhу) имеет значения «кто-то, кто-либо, кто-нибудь, кое-кто (некто)».


Глагол настоящего времени женского рода единственного числа имеет форму קוֹרֵאת (корЭт). Например,

.כָּל עֶרֶב לִפנֵי הַשֵינָה הִיא קוֹרֵאת סִיפּוּר (кол Эрэв лифнЭй hа-шэна hи корЭт сипУр.) «Каждый вечер перед сном она читает рассказ».

Слово לִפנֵי (лифнЭй) имеет значения «перед (о времени, напротив), впереди, спереди, до, раньше, прежде».

Существительное женского рода единственного числа שֵינָה (шэнА) имеет значения «сон, состояние сна».

Существительное мужского рода единственного числа סִיפּוּר (сипУр) имеет значения «рассказ; повесть».

.הַמוֹרָה קוֹרֵאת לַהוֹרִים שֶלוֹ לְשִׂיחָה (hа-морА корЭт ла-hорИм шэлО лэ-сихА.) «Учительница зовёт его родителей на беседу».

Существительное мужского рода единственного числа מוֹרֶה (морЭ) имеет значения «учитель, преподаватель».

Существительное мужского рода единственного числа הוֹרֶה (hорЭ) имеет значение «родитель».

Существительное женского рода единственного числа שִׂיחָה (сихА) имеет значения «беседа, разговор».


Глагол настоящего времени мужского рода множественного числа имеет форму קוֹראִים (коръИм). Например,

?אֵיך קוֹראִים לְזֶה בְּעִברִית (эйх коръИм лэ-зЭ бэ-иврИт?) «Как называют это на иврите?»

Существительное женского рода единственного числа עִברִית (иврИт) имеет значения «иврит, язык иврит; на языке иврит».

.הֵם בִּכלָל לֹא קוֹראִים תָווִים (hэм бихлАл ло коръИм тавИм.) «Они совсем не читают (м. р.) ноты».

Слово בִּכלָל (бихлАл) имеет значения «вообще (в целом, совершенно); совсем, вовсе».

Существительное мужского рода единственного числа תָו (тав) имеет значения «марка (значок), метка (знак, зарубка); нота (в музыке)».


Глагол настоящего времени женского рода множественного числа имеет форму קוֹראוֹת (коръОт). Например,

.הֵן קוֹראוֹת בּלִי נְקוּדוֹת בְּאוֹפֶן חוֹפשִי (hэн коръОт бли нэкудОт бэ-Офэн хофшИ.) «Они читают (ж. р.) без точек (огласовок) свободно».

Слово בּלִי (бли) имеет значения «без (указывает на отсутствие); без того, чтобы».

Существительное женского рода единственного числа נְקוּדָה (нэкудА) имеет значения «точка, метка (в виде точки); пункт (единица количественной оценки); очко (в играх), балл».

Существительное мужского рода единственного числа אוֹפֶן (Офэн) имеет значения «образ, способ». Оно часто служит для образования наречий.

Прилагательное мужского рода единственного числа חוֹפשִי (хофшИ) имеет значения «свободный, вольный, раскованный».

Словосочетание בְּאוֹפֶן חוֹפשִי (бэ-Офэн хофшИ) имеет значение «свободно (свободным образом, беспрепятственно)».


И не забудем об инфинитиве:

.כְּדַאי לִקרוֹא מוֹדָעוֹת בְּעִיתוֹנִים (кэдАй ликрО модаОт бэ-итонИм.) «Стоит читать объявления в газетах».

Существительное женского рода единственного числа מוֹדָעָה (модаА) имеет значение «объявление (письменное)».

Существительное мужского рода единственного числа עִיתוֹן (итОн) имеет значение «газета».

Tags: практический иврит
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments