Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Categories:

УРОК № 21. ЗНАКОМСТВО (часть 1)

УРОК № 21. ЗНАКОМСТВО (часть 1)


(из авторского курса «Речевой этикет в иврите»)


А. Грибер



https://youtu.be/saajzauUzPU



При знакомстве без посредника перед самим актом знакомства могут употребляться фразы, которые отражают не только желание познакомиться, но одновременно свидетельствуют о вежливости и тактичности говорящего:


.הָיִיתִי רוֹצֶה לְהַכִּיר אוֹתךָ (hайИти роцЭ лэhакИр отхА.) «Я хотел бы познакомиться с тобой».


Глагол רוֹצֶה (роцЭ) имеет инфинитив לִרצוֹת (лирцОт) со значениями «хотеть, желать».


Глагольный инфинитив לְהַכִּיר (лэhакИр) имеет значения «узнавать (обнаруживать), познавать, знакомиться (быть знакомым), опознавать, различать, распознавать, знать (о знакомстве); представлять (знакомить); признавать (право и т. п., считать законным)».


.מִזמָן רָצִיתִי לְהַכִּיר אוֹתךָ (мизман рацИти лэhакИр отхА.) «Я давно хотел/-а познакомиться с тобой».


.בּוֹאוּ נַכִּיר (бОу накИр.) «Давайте познакомимся».



В более официальной обстановке можно попросить предварительное разрешение у того, с кем собираются знакомиться:


.בִּרשוּתךָ, אַצִיג אֶת עַצמִי (биршутхА, ацИг эт ацмИ.) «С твоего разрешения, я представлю себя».


Глагол אַצִיג (ацИг) имеет инфинитив לְהַצִיג (лэhацИг) со значениями «представлять, знакомить, предъявлять; выставлять (для обозрения, на показ), показывать публично, демонстрировать; ставить (об опыте, о спектакле)».



При знакомстве через посредника первые фразы принадлежат именно ему:


.נָא לְהַכִּיר (на лэhакИр.) «Пожалуйста, познакомься/-тесь».


Слово נָא (на) имеет значения «пожалуйста (при обращении); -ка (при повелительном наклонении); сырой (недоваренный, недожаренный, недопёкшийся)».


.תַכִּירוּ בְּבַקָשָה (такИру бэвакашА.) «Познакомьтесь, пожалуйста».


. ... אֲנִי רוֹצֶה לְהַמלִיץ לְפָנֶיךָ עַל (анИ роцЭ лэhамлИц лэфанЭха ал … .) «Я хочу (м. р.) рекомендовать тебе …».


. ... אֲנִי רוֹצָה לְהַכִּיר לָךְ אֶת (анИ роцА лэhакИр лах эт … .) «Я хочу (ж. р.) познакомить тебя с …».


. ... אֲנִי רוֹצֶה לֲהַצִיג אוֹתךָ לִפנֵי (анИ роцЭ лэhацИг отхА лифнЭй … .) «Я хочу представить тебя …».


. ... בִּרשוּתךָ אַצִיג לְפָנֶיךָ (биршутхА ацИг лэфанЭха … .) «С твоего разрешения я представлю тебе …».


Слово לְפָנֶיךָ (лэфанЭха) образовано от слова לִפנֵי (лифнЭй) со значениями «перед (о месте, о времени), до (прежде), раньше, впереди».

Tags: иврит, речевой этикет
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments