Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

УРОК № 13. ПРОЩАНИЕ ПРИ РАССТАВАНИИ

УРОК № 13. ПРОЩАНИЕ ПРИ РАССТАВАНИИ


(из авторского курса «Речевой этикет в иврите»)


А. Грибер


https://youtu.be/g5sQnFhDKdc




После того, как вы познакомились с различными высказываниями при встрече, пришла пора познакомиться с теми словами и выражениями, которые употребляются при расставании.


Наиболее употребительным при прощании является нейтральное в стилистическом отношении выражение:


.לְהִתְרָאוֹת (лэhитраОт.) «До свидания».



В разговорном языке это слово сокращают:


.לְהִתְ (лэhИт.) «Пока. До свидания».


Часто к одному слову добавляют ещё несколько:


.אָז לְהִתְרָאוֹת (аз лэhитраОт.) «Тогда до свидания».


Слово אָז (аз) имеет значения «тогда, то».


.אָז לְהִתְרָאוֹת לְךָ (аз лэhитраОт лэхА.) «Тогда до свидания тебе».



В разговорной речи широко используется заимствованное из английского языка выражение, которое состоит из одного слова и как бы подчёркивает, что расставание будет недолгим:


.בַּיי (бай.) «Пока. До свидания».



При прощании также употребляется то же слово, которое использовалось при встрече:


.שָלוֹם (шалОм.) «До свидания. Прощай(те)».


.אָז שָלוֹם (аз шалОм.) «Тогда прощай(те)».


.אָז שָלוֹם לָךְ (аз шалОм лах.) «Тогда до свидания тебе».



Для того, чтобы подчеркнуть акт прощания, употребляют следующее выражение:


.שָלוֹם וּלְהִתרָאוֹת (шалОм у-лэhитраОт.) «До свидания. Привет и увидимся».



В конце телефонного разговора или радиоэфира в качестве прощания употребляется следующее выражение:


.לְהִשתַמֵעַ (лэhиштамЭа.) «До свидания. До следующего телефонного разговора. До следующей встречи в эфире».


Глагольный инфинитив להִשתַמֵעַ (лэhиштамЭа) имеет значения «услышаться, быть услышанным».



В качестве прощания перед сном и одновременно пожелания используются следующие фразы:


.לַילָה טוֹב (лАйла тов.) «Доброй ночи».


.לֵיל מְנוּחָה (лэйл мэнухА.) «Спокойной ночи».


Слово מְנוּחָה (мэнухА) имеет значения «покой, спокойствие, отдых».



Если в течение дня ещё предполагается встреча, то употребляются следующие выражения:


.אֲנִי לֹא אוֹמֵר לָךְ שָלוֹם (анИ ло омЭр лах шалОм.) «Я не говорю (м. р.) тебе «прощай».


Глагол אוֹמֵר (омЭр) имеет инфинитив לוֹמַר (ломАр) со значениями «говорить, сказать».


.עוֹד נִתרָאֶה (од нитраЭ.) «Ещё увидимся».


.נִתרָאֶה יוֹתֵר מְאוּחָר (нитраЭ йотЭр мэухАр.) «Встретимся позже».



В ситуации прощания употребляются различные слова, которые уточняют временной отрезок до
предполагаемой встречи в каком-либо месте:


.עַד מָחָר (ад махАр.) «До завтра».


Предлог עַד (ад) имеет значения «до, вплоть до».


.נִתרָאֶה מָחָר (нитраЭ махАр.) «Увидимся завтра».


.נִתרָאֶה בְּקָרוֹב (нитраЭ бэ-карОв.) «Увидимся вскоре».



А человеку, с которым больше не хотят встречаться, говорят следующую фразу:


.שָלוֹם וְלֹא לְהִתרָאוֹת (шалом вэ-ло лэhитраОт.) «Прощай и не до свидания».

Tags: иврит, речевой этикет
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments