Альфред Грибер (alfred_griber) wrote,
Альфред Грибер
alfred_griber

Categories:

ПРИГЛАСИТЬ КОГО-ЛИБО ИЛИ ЗАКАЗАТЬ ЧТО-ЛИБО

ПРИГЛАСИТЬ КОГО-ЛИБО ИЛИ ЗАКАЗАТЬ ЧТО-ЛИБО

(из авторского курса «Как это сказать на иврите?»)

А. Грибер

https://youtu.be/It4NVC2PARs

В русском языке слова «пригласить» и заказать» обозначают вроде бы разные понятия.

Почему вроде бы? Да потому что в русском языке пока ещё существует слово «ангажировать», которое объединяет эти два понятия. Сравните, «ангажировать (пригласить) артиста на роль, ангажировать (пригласить) даму на танец» и «ангажировать (заказать) помещение, заведение или зал».

Следовательно, понятие «пригласить» можно трактовать как «заказывать кого-либо на какое-либо время», а понятие «заказывать» - как «пригласить что-либо на какое-либо время».

В иврите корень ז. מ. נ. (зАйин, мэм, нун) имеет значение «интервал или отрезок времени, который предназначен для какой-либо цели».

Слово לְהַזמִין (лэhазмИн) имеет значение «пригласить (позвать), вызвать; ангажировать; заказать, сделать заказ». Например,

.בְּדֶרֶך כּלָל הוּא מַזמִין אֲרוּחַת עֶרֶב בְּמִסעָדָה (бэ-дЭрэх клал hу мазмИн арухАт Эрэв бэ-мисъадА.) «Обычно он заказывает ужин в ресторане».

.הוּא הִזמִין אוֹרחִים לְשַבָּת (hу hизмИн орхИм лэ-шабАт.) «Он пригласил гостей на субботу».

Слово הַזמָנָה (hазманА) имеет значения «приглашение на встречу, вызов; заказ товаров или услуг; повестка». Например,

.אֲנִי מוֹדֶה לְךָ עַל הַהַזמָנָה (анИ модЭ лэхА ал hа-hазманА.) «Я благодарю (м. р.) тебя (м. р.) за приглашение».

כַּרטִיס-הַזמָנָה (картИс hазманА) «пригласительный билет».

עָשׂוּי לְפִי הַזמָנָה (асУй лэфИ hазманА) «сделан по заказу».

Слово הוּזמַן (hузмАн) имеет значение «был приглашён, был вызван; был заказан». Например,

אַתָה מוּזמָן (атА музмАн) «ты приглашён».

.הוּזמַנתִי לְהַרצָאָה בָּאוּנִיבֶרסִיטָה (hузмАнти лэ-hарцаА ба-унивЭрсита.) «Я был/-а приглашён/-ена на лекцию в университете».

.כָּל הַמְכוֹנִיוֹת הוּזמַנוּ בְּחוּץ לָאָרֶץ (кол hа-мэхонийОт hузмАну бэ-хУц ла-Арэц.) «Все машины были заказаны за границей».

Слово מוּזמָן (музмАн) имеет также значение «приглашённый, вызванный; заказанный, заказной». Например,

.הַסחוֹרָה הַמוּזמֶנֶת הִגִיעָה לַחֲנוּת (hа-схорА hа-музмЭнэт hигиА ла-ханУт.) «Заказанный товар прибыл в магазин».

.כָּל הַמוּזמָנִים הִגִיעוּ לַמְסִיבָּה (кол hа-музманИм hигИу ла-мэсибА.) «Все приглашённые прибыли на банкет».

Слово לְזַמֵן (лэзамЭн) имеет значение «пригласить, устроить встречу, созывать на встречу; вызвать, назначить встречу, потребовать явиться, пригласить официально». Например,

.הוּא זִימֵן אֶת כָּל הַחֲבֵרִים מִבֵּית סֵפֶר (hу зимЭн эт кол hа-хавэрИм ми-бЭйт сЭфэр.) «Он пригласил всех друзей со школы».

.הַמְנַהֵל זִימֵן אוֹתִי אֶלָיו (hа-мэнаhЭл зимЭн отИ элАв.) «Начальник вызвал меня к себе».

Слово זוּמַן (зумАн) имеет значение «был приглашён официально; был вызван». Например,

.הוּא זוּמַן לְבֵית הַמִשפָּט (hу зумАн лэ-вэйт hа-мишпАт.) «Он был вызван в суд».

.הֵם זוּמנוּ לְשָעָה שמוּנֶה בְּדִיוּק (hэм зумнУ лэ-шаА шмОнэ бэ-дийУк.) «Они были приглашены точно на 8.00».

Слово זִימוּן (зимУн) имеет значение «приглашение, созыв или сбор на встречу; вызов». Например,

זִימוּן הַהוֹרִים לַפּגִישָה (зимУн hа-hорИм ла-пгишА) «приглашение родителей на встречу».

זִימוּן לְבֵית הַמִשפָּט (зимУн лэ-вЭйт hа-мишпАт) «повестка в суд».

Tags: как сказать на иврите
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments